meriva-preklady.cz
čeština

Velká písmena v češtině — co je správně?

7.12.2017

www.meriva-preklady.cz

Psaní velkých písmen aneb perlička českého pravopisu

Na naší facebookové stránce jsme se vás naposledy ptali, jak byste upravili následující zprávu, aby byla bez chyb: 

Věta: 
Ahoj Eliško,
právě jsem četla, že Milán je mekkou módy. Nevyrazíme tam na vánoční svátky?
Anna

Správné řešení: 
Ahoj Eliško,
právě jsem četla, že Milán je Mekkou módy. Nevyrazíme tam na vánoční svátky?
Anna

Neproblematická velká písmena

Psaní velkých písmen v češtině je často záludnou otázkou. Některá pravidla známe všichni. Asi si je každý vědom toho, že velká písmena se píší u slov, jako je:

  • Slunce, Země, Evropa, Evropská unie, Česká republika, Čech, Krkonoše, Praha, Vltava, Vyšehrad, Jan, Nepomucký, Vám apod. 

 

Ostatně Mekka je název města, tedy i ve výše uvedené větě jej musíme nutně psát s velkým písmenem. Je ale na druhou stranu pravdou, že některá vlastní jména (běžně psaná s velkým písmenem) se dostala v češtině do takové pozice, že se z nich v přeneseném významu stávají jména obecná, a tudíž se píší s malým písmenem, např.: "Dnes jsem si na zahradě užila neskutečnou havaj!" Mekky se ale toto zatím netýká, jednoznačně uvedeno v Pravidlech.

Problematická velká písmena

Dalo by se říci, že vše ostatní už problematické je. A je toho poměrně hodně. Často k určení velkého písmena musíme znát kontext, v jakém dané pojmy vystupují. Zářivým příkladem může být slovo "žid":

  • Malé písmeno: žid (stejně jako křesťan, muslim apod.)
  • Velké písmeno: Žid (stejně jako Němec, Čech apod.).

 

U víceslovných názvů musíme znát "přesný oficiální název", protože jen tehdy je můžeme napsat s velkým písmenem, např.: 

  • Malé písmeno: brněnská univerzita (oficiální název je Masarykova univerzita)
  • Velké písmeno: Ostravská univerzita (oficiální název) 

 

Často se nám pletou velká písmena u geografických názvů. I zde se můžeme řídit poučkou "přesného oficiálního názvu". Jedním z příkladů je: 

  • Malé písmeno: severní Evropa (přídavné jméno není součástí zeměpisného jména)
  • Velké písmeno: Severní Amerika (přídavné jméno je součástí zeměpisného jména)

 

Také psaní velkých písmen u různých svátků a výročí je dosti ošidné. Opět zde trochu přeneseně funguje poučka "přesného oficiálního názvu". Typickým problematickým obdobím z pohledů korektorů je prosinec, příp. příchod jara, kdy i na oficiální úrovni Českou republikou koluje mnoho přání a vzkazů. Takže pár příkladů pro upřesnění:

  • Vánoce, Nový rok (tj. pouze den 1. leden), Tři králové (tj. pouze den 6. leden), Štědrý den, Boží hod vánoční (Hod boží i Boží hod), Den díkůvzdání apod. 
  • Velikonoce, Zelený čtvrtek, Velký pátek, Bílá sobota, Boží hod velikonoční, Velikonoční pondělí, Pondělí velikonoční apod.
  • ale malé písmeno: vánoční/velikonoční svátky, advent, masopust, sabat apod. 

 

Vzdělání a důslednost 

Mohlo by se zdát, že bychom se vždy mohli řídit poučkou přesného oficiálního názvu. Ale nikdo si s sebou nenosí seznam všech oficiálních vlastních jmen. Psaní velkých písmen je jednak záležitostí vzdělání a znalostí každého jednotlivce a jednak při psaní oficiálních a veřejných textů je to o důslednosti pisatale, zda problematické věci dohledá: na internetu, v encyklopediích či slovnících. 

Celou problematiku psaní velkých písmen na tak malém prostoru samozřejmě nelze podat. Snažili jsme se zde alespoň přiblížit některé časté záludnosti. Více informací nalezente v Pravidlech českého pravopisu. 

Překladatelský nešvar

V této souvislosti bychom ještě rádi upozornili na takový nešvar, který se nám v rámci překladů z angličtiny do češtiny rozmohl. Více naleznete v článku Překlady a velká písmena.

Skloňování slova "Milán"

Mnohé čitatele mohlo zmást skloňování slova Milán. Ale opravdu tomu tak je. ;-)

 Skloňování Milán

©2018 meriva-preklady.cz Webové stránky ©2018 PANKREA Provozováno na systému Estofan