meriva-preklady.cz
čeština

Rozdíl mezi soudním a ověřeným překladem

18.6.2025
Přečteno: 21x

www.meriva-preklady.cz

Není překlad jako překlad. Pokud se setkáte s požadavkem na „ověřený“ nebo „soudní“ překlad, je důležité vědět, co přesně to znamená. Tyto pojmy jsou často zaměňovány, a přesto mezi nimi existuje podstatný rozdíl.

soudní překlad

Co je soudní překlad?

Soudní překlad – někdy nazývaný také úřední překlad – je překlad, který vyhotovuje soudní tlumočník zapsaný v seznamu znalců a tlumočníků vedeném Ministerstvem spravedlnosti ČR. Takový překlad má zákonnou váhu a je opatřen:

  • kulatým razítkem soudního tlumočníka
  • překladovou doložkou (potvrzením o správnosti a úplnosti překladu)
  • originálem nebo ověřenou kopií dokumentu, která je fyzicky svázaná s překladem

Používá se zejména při oficiálním styku s úřady – například při studiu v zahraničí, uznávání diplomů, svatbě s cizincem, nebo při soudním řízení.

Co je ověřený překlad?

Pojem ověřený překlad se často používá volně, a právě zde vzniká největší zmatek. Může jít o:

  1. Laické označení soudního překladu, tedy lidový termín pro to, co je ve skutečnosti soudně ověřený dokument.
  2. O běžný překlad, který byl zkontrolován jiným překladatelem (například v rámci firemní korektury), ale není opatřen žádnou oficiální doložkou ani razítkem.

Druhý typ ověřeného překladu nemá právní sílu. Je vhodný například pro interní firemní potřeby, webové stránky nebo obchodní dokumentaci, která není určena úřadům.

Jak poznat, který typ překladu potřebujete?

Základní pravidlo zní: Jde-li dokument na úřad nebo k soudu, potřebujete soudní překlad. Pokud si nejste jisti, vždy je vhodné se zeptat instituce, která dokument požaduje.

Typické situace, kdy je nutný soudní překlad:

  • rodný list, oddací list, úmrtní list
  • diplom, maturitní vysvědčení
  • výpis z rejstříku trestů
  • soudní rozhodnutí
  • plné moci a notářské zápisy

Kdy postačí běžný nebo interně ověřený překlad:

  • překlady webových stránek, manuálů
  • prezentace pro zahraniční partnery
  • interní směrnice
  • nabídky a cenové kalkulace

Rozdíly jsou tedy zásadní

Při výběru překladu není důležité jen jazyk, ale také forma. Rozdíl mezi soudním a ověřeným překladem může rozhodnout o tom, zda vám úřad dokument přijme, nebo ho budete muset nechat zpracovat znovu – tentokrát správně. Nebojte se obrátit na odborníky, kteří vám poradí a předejdou zbytečným komplikacím.

On-line objednávka překladu ve 3 krocích

  1. Pošlete nám texty a vaše požadavky.
    Použijte k tomu rychlý formulář nebo ceny@meriva-preklady.cz.
  2. Zkontrolujte kalkulaci.
    Do 30 až 60 minut dorazí na Váš e-mail kalkulace od našeho týmu.
  3. Nyní můžete objednat překlad.
    Kalkulaci stačí schválit zpětně e-mailem. Náš tým se postará o zbytek.

Máte dotazy?

Nebo chcete vědět více? Neváhejte nás kontaktovat, jsme tu pro vás.



Nejnovější v kategorii

©2025 meriva-preklady.cz Webové stránky ©2025 PANKREA Provozováno na systému Estofan Nastavení cookies