meriva-preklady.cz
čeština

Překlady ASAP? Začínají už u zrodu projektu

18.4.2017
Přečteno: 2428x

Tomáš Nezbeda (www.meriva-preklady.cz)

ASAP – čtyři písmena, kterými chcete svůj projekt či práci urychlit. As soon as possible – udělejte to co nejdříve, jak jen to je možné. Je to však vždy právě to, co od překladu chcete? Pojďte se podívat na pokračování článku o tom, proč chce MERIVA vymýtit expresní překlady.

asap

Co se skrývá za ASAP?

Často si překladatelé sami vyčítají, že nedokáží klientovi vyhovět a dostatečně rychle mu jeho text přeložit. Nicméně zaměřme se na podstatu věci. Je to opravdu překladatel, kdo je v danou chvíli ne-schopen? Nevypovídá požadavek ASAP ve valné většině případů spíše o špatném plánování již u zrodu projektu, který je mimo jiné nutno i přeložit? To nechť posoudí každý sám...

Možná jste nabyli představy, že chceme, aby si překladatelé účtovali tisíce korun za jednu stránku s termínem za měsíc (snad aby stihli odlet na Bali). Opak je pravdou. Kvalitní překladatel je často rychlejší a levnější než udávají např. standardy JTP (Jednota tlumočníků a překladatelů). Je ale nutno se vším důrazem dodat, že překlad je předně vysoce intelektuální práce, která vyžaduje soustředění a vysoký intelekt.

Kvalita služby ruku v ruce s kvalitou života

To, o čem jsem zde chtěl psát zvláště, je kvalita. Ale v MERIVĚ nám nejde jen o kvalitu odevzdávaných překladů. Ta je samozřejmě podstatná. Neméně prioritní je však pro nás také samotná kvalita života profesionálního překladatele. Ten, kdo si neudělá patřičný odstup a nestanoví priority v tomto povolání, nemůže z dlouhodobého hlediska odevzdávat překlady v patřičné kvalitě.


Poslední dvě dekády se vše v lidském životě ohromně zrychlilo. To víme všichni. Tlak na rychlost je neúprosný. Díky technologiím lze opravdu mnoho věcí zrychlit, některé věci se ale zkrátka nemění. Lidský mozek je výtvorem přírody, jeho evoluce je pomalá a má své limity – dokáže se soustředit jen po určitou dobu, musí si užít rozptýlení, musí odpočívat, musí spát. Pokud tato fakta začneme respektovat, jeho intelektuální výsledky budou doslova fenomenální. 

Život bez urgentního překladu půjde dál

Jak to tedy nyní bude v MERIVĚ chodit? Vezměme si onen zákeřný slogan Rychle, levně, kvalitně od konce. Předně je pro nás důležitá kvalita zpracování. Ač klient chvátá, vycházíme z toho, že hledá profesionálního překladatele, nikoliv přepisovače. Pokud získáme text, odhadneme jeho časovou náročnost a pošleme klientovi reálné možnosti kvalitního zpracování.

MERIVA si zakládá na kvalitním překladu, který je vyhotovený včas a v termínu, o kterém je klient předem informován. Urgentní překlady za každou cenu jsou u nás pasé – pokud vám nemůžeme zaručit naši nadstandardní kvalitu v expresním termínu, do překladu se nepouštíme.

Jaké jsou naše zásady?

  • Nebudeme rozdělovat jeden dokument mezi více překladatelů = terminologická a stylistická nesourodost
  • Nebudeme shánět pseudopřekladatele za každou cenu, aby překlad splnil časový požadavek = degradace kvality
  • Nebudeme snižovat sazbu na úkor ohodnocení překladatele = degradace intelektuálního povolání

Ostatně spoustu našich stálých klientů si již uvědomilo, že rychlostí překladu nic nezískají. Naprostá většina již s naší prací dopředu počítá. Vědí, že pokud se obrátí na MERIVU, dostanou profesionální překlad v požadované kvalitě. Nic více, nic méně.



Nejnovější v kategorii

©2024 meriva-preklady.cz Webové stránky ©2024 PANKREA Provozováno na systému Estofan Nastavení cookies